ĐịNh Nghĩa dịch

Thuật ngữ dịch mà chúng ta sẽ phân tích có nguồn gốc từ nguyên trong tiếng Latin. Cụ thể chúng ta có thể xác định những gì xuất phát từ từ traductio, có thể được định nghĩa là hành động hướng dẫn từ bên này sang bên khác. Và nó bao gồm ba phần khác nhau: tiền tố trans -, đồng nghĩa với "từ bên này sang bên khác"; động từ ducere, có nghĩa là "hướng dẫn"; và hậu tố - cion, tương đương với "hành động".

Dịch

Dịchhành động và tác dụng của việc dịch (diễn đạt bằng ngôn ngữ một cái gì đó đã được thể hiện trước đó hoặc được viết bằng một ngôn ngữ khác). Thuật ngữ này có thể đề cập đến cả việc giải thích được đưa ra cho một văn bản hoặc bài phát biểu và về công việc vật chất của người dịch.

Ví dụ: "Nhà văn người Argentina, ông Jorge Luis Borges, đã dịch các tác phẩm của Edgar Allan Poe, Walt Whitman, George Bernard Shaw và các tác giả vĩ đại khác", "Bản dịch của bộ phim này rất tệ", "Người nói nói quá nhanh, tôi nghĩ rằng bản dịch không bao gồm tất cả các khái niệm của nó . "

Có nhiều loại dịch thuật khác nhau. Dịch trực tiếp được thực hiện từ một ngôn ngữ nước ngoài sang ngôn ngữ của người dịch (như trong trường hợp của Borges dịch một văn bản Poe). Mặt khác, bản dịch ngược lại hình thành từ ngôn ngữ của người dịch sang tiếng nước ngoài.

Mặt khác, chúng ta có thể nói về dịch nghĩa đen (khi văn bản gốc được theo dõi từng chữ) hoặc dịch tự do hoặc văn học (ý nghĩa của văn bản gốc được tôn trọng, mặc dù không tuân theo sự lựa chọn biểu thức của tác giả).

Tuy nhiên, chúng ta không thể bỏ qua rằng có một phân loại khác của bản dịch. Trong trường hợp này, trong phạm vi của nó, chúng tôi tìm thấy các thể loại như bản dịch tư pháp, đó là một trong những diễn ra trước tòa án.

Mặt khác, có bản dịch văn học, như tên riêng của nó, là tác phẩm văn học thuộc nhiều thể loại khác nhau như truyện, thơ, kịch hay tiểu thuyết. Tất cả điều này mà không quên bản dịch nổi tiếng là bản dịch thông tin, là bản dịch chịu trách nhiệm thực hiện tương tự với tất cả các loại văn bản và tài liệu nhằm mục đích công khai một vấn đề được đề cập.

Nhiều loại dịch thuật là cái gọi là dịch thuật khoa học-kỹ thuật, đó là những gì, như tên gọi của nó, đề cập đến các văn bản đề cập đến khoa học, công nghệ, lĩnh vực y tế hoặc kỹ thuật, trong số các lĩnh vực khác.

Dịch đồng thời xảy ra cùng lúc với một hội nghị hoặc bài phát biểu đang được gửi. Người ta thường sử dụng nó trong lĩnh vực chính trị (trong các cuộc họp quốc tế) hoặc trên các phương tiện truyền thông (để dịch những gì được thể hiện trong một sự kiện bằng tiếng nước ngoài).

Theo cách tương tự, kiểu dịch thuật này cũng là bản dịch phát triển, ví dụ, khi một diễn viên nước ngoài đến một quốc gia khác với chính anh ta để đưa ra một cuộc họp báo trong đó anh ta giới thiệu bộ phim mới của mình.

Mặc dù bản dịch chính xác duy nhất là do một người có kiến ​​thức tuyệt vời về ngôn ngữ được dịch, có những công cụ máy tính thực hiện các bản dịch theo nghĩa đen với đủ thành công.

Đề XuấT