ĐịNh Nghĩa viết tắt

Thuật ngữ viết tắt có nguồn gốc từ ngôn ngữ Latinh, và nó là một thủ tục của loại hình chính tả giả sử việc giảm một từ thông qua việc loại bỏ các chữ cái cuối cùng hoặc trung tâm và nói chung, kết thúc bằng một dấu chấm. Một số ví dụ là: Atte. (cho "chăm chú" ), Mr. (cho "Mr." ), Dr. (cho "Doctor" ).

Viết tắt

Mặc dù các chữ viết tắt đã nói ở trên (và nhiều chữ viết khác) có số lượng sử dụng lớn và đã có được một hình thức thông thường, bất kỳ ai có thể viết đều có thể tạo ra một từ viết tắt cho sử dụng cá nhân. Khi một nhà văn làm điều này, anh ta thường bao gồm một thuật ngữ ở đầu hoặc cuối tác phẩm của mình, nơi anh ta giải thích các chữ viết tắt cụ thể mà anh ta đã sử dụng.

Có hai cách để viết tắt một thuật ngữ: bằng cách cắt ngắn hoặc bằng cách co lại . Chữ viết tắt cho cắt ngắn bao gồm loại bỏ phần cuối của từ, như có thể thấy bằng cách quan sát Av. (Bằng "đại lộ" ), hoặc v.v. (đối với "vân vân" ). Trong ngôn ngữ Tây Ban Nha, loại chữ viết tắt này không bao giờ kết thúc bằng nguyên âm, không giống như các ngôn ngữ khác, như tiếng Anh (xem Ave., tương ứng với thuật ngữ "đại lộ", có nghĩa là đại lộ ).

Điều này dẫn đến việc chúng ta phải đối phó với một lỗi rất phổ biến của các sinh viên ngoại ngữ hoặc những người cho rằng họ biết cách nói một ngôn ngữ đơn giản vì nó có những điểm tương đồng nhất định với ngôn ngữ của họ: dịch các quy tắc chính tả của ngôn ngữ mẹ đẻ sang tiếng nước ngoài. Cả dấu câu và cách phân chia các từ, trọng âm, ngữ pháp và tất nhiên các từ viết tắt có thể thay đổi đáng kể từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, và điều cần thiết là phải tính đến điều này để học chính xác.

Điều thông thường nhất, bất kể việc xây dựng từ viết tắt là gì, người ta cho rằng tất cả đều có điểm kết thúc. Nếu chúng ta lấy ví dụ là "bác sĩ", một trong những thuật ngữ viết tắt phổ biến nhất trong một số ngôn ngữ, thì rất có thể nhiều người tin chính xác chữ viết tắt của Tiến sĩ trong bất kỳ ngôn ngữ Lãng mạn nào, trong đó có tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha, Ý và Pháp, trong số nhiều người khác. Theo cách tương tự, do thuật ngữ "bác sĩ" Anglo-Saxon được biết đến rộng rãi và nó có cùng cách viết với tiếng Castilian tương ứng, chắc chắn nó cũng được coi là tự nhiên mà nó nên được viết tắt như trong tiếng Castilian.

Cụ thể là sử dụng trường hợp cuối cùng này, nếu chúng tôi đề cập đến các quy tắc tiếng Anh để xây dựng các chữ viết tắt, chúng tôi sẽ lưu ý rằng nếu chữ cái cuối cùng của bạn tương ứng với chữ cái cuối cùng của thuật ngữ gốc, thì bạn không nên kết thúc bằng một dấu chấm. Điều này cho thấy giữa "Tiến sĩ" Tây Ban Nha và "Tiến sĩ" tiếng Anh có một sự khác biệt, tuy nhiên có vẻ nhỏ và không nên được sử dụng thay thế cho nhau.

Mặt khác, viết tắt bằng cách thu hẹp, giả sử loại bỏ các chữ cái trung tâm của từ, chỉ để lại đại diện nhất; một số được sử dụng nhiều nhất là Avda. (bởi "avenida" ) và nro. (theo "số" ).

Có những chữ viết tắt có thể kết thúc bằng các chữ cái bay, chẳng hạn như số (theo "số" ). Mặt khác, có các chữ viết tắt trong đó điểm cuối của từ được thay thế bằng dấu gạch chéo : c / c (cho "tài khoản hiện tại" ) hoặc c / u (cho "mỗi" ). Thậm chí có những từ viết tắt có thể được viết trong ngoặc đơn: (a) (bởi "bí danh" ).

Cần lưu ý rằng, theo quy tắc chính tả, các chữ viết tắt nên giữ dấu ngã của từ nguồn, như trong p. (theo "trang" ).

Từ viết tắt và từ viết tắt là các loại chữ viết tắt khác và thường bị nhầm lẫn với nhau và viết tắt, mặc dù về bản chất chúng khác nhau rõ ràng: từ viết tắt là lấy chữ cái đầu của mỗi từ tạo thành một biểu thức của loại phức tạp, như trường hợp của PBI (Tổng sản phẩm quốc nội); mặt khác, từ viết tắt sử dụng nhiều chữ cái của các thuật ngữ mà nó hợp nhất, để âm của nó tương đương với từ, như nó xảy ra với MERCOSUR (Thị trường chung của miền Nam).

Đề XuấT